==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་སུམ་ཅུ་པ།
ལེའུ་སུམ་ཅུ་པ།
༄། །དཔའ་བློ་མ་ལ་ཕྱག་བྱས་ནས། །ཉེ་བའི་གནས་ཀྱིས་གང་བདག་གིས། །ལུས་བརྡའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱིས་ནི། །དེ་ཡི་བཀའ་ཡིས་རྒྱ་ཆེར་བྱས། །ད་ནི་སུམ་ཅུ་པ་དཔའ་པོའི་བློ་གྲོས་མའི་
༄། །བརྡ་ལ་སོགས་པའི་བཤད་པ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ལུས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དཔའ་བློ་མའི་རབ་སྦྱོར་བས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་ཡི་གེ་ལ་སོགས་པའི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་སྟེ་དེ་ཡང་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཕྱག་རྒྱའི་ལན་འདི་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ་མངོན་པར་འབྲེལ་པར་བྱའོ། །གང་གིས་དེ་ལྟར་ལྷ་རྫས་ལུས་སྐྱེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་ཉེ་བར་སྤྱོད་པས་དེ་དང་མཉམ་པར་འགྲོ་བ་སྟེ་རྗེས་སུ་དྲན་པས་སོ། །དེའི་མཛེས་ཤིང་བརྒྱན་པའི་ལུས་ཀྱི་བརྡ་བཤད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། མགོ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས་ལྟོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་རྣམས་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལུས་ཀྱི་གནས་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་རྣམས་སུ་ལག་པ་གཡོན་པས་རེག་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་འདི་ལ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་ལན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྦྱིན་པར་བྱ་བ་དེ་གསུངས་པ། གླིང་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས་རིན་ཆེན་ཞེས་བྱ་བའི་བར་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ལྟར་རྣམ་པར་དུ་མའི་རང་རང་གི་ཚུལ་རྣམས་ཀྱིས་སྦྱིན་པར་བྱ་བ་སྟེ། །འདིར་རྟོགས་པར་སླ་བས་ཁོ་བོས་མ་བྲིས་སོ། །ད་ནི་ཕྱག་རྒྱ་འདི་རྣམས་ཀྱི་གནས་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི་མིང་གི་ཡི་གེའི་སྒོ་ནས་དགོས་པ་དང་བྱེད་པའི་རྣམ་པར་གཞག་པ་གསུངས་པ། གོ་དྲང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཅིག་གིས་མདོར་བསྟན་པའོ། །དད་པའི་དབང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་ཏེ། དེ་ལྟར་གསུངས་པ། འཛག་པའི་སྙིང་པོ་ལས་སྐྱེས་བདེ། །ཕུང་པོ་ཁམས་སོགས་ཁམས་ལའོ། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་ཡོངས་སྦྱོར་བའི། །ཕྱག་རྒྱའི་སྦྱོར་བ་རབ་ཏུ་གནས། །གཉིས་ཀྱི་དངོས་པོ་རབ་སྤང་ཞིང༌། །ཡེ་ཤེས་ཙམ་གྱི་ནང་དུ་སོན། །ལན་གྱི་ཕྱག་རྒྱའི་རང་བཞིན་གྱིས། །སིལ་སྙན་སོགས་ཀྱིས་ཀྱང་སྒྲར་འགྲོ། །དབང་པོ་རྣམས་ཀྱི་བདེར་སོན་པས། །གང་དང་དེར་ནི་ལྷུང་བའོ། །རང་བཞིན་འདིར་མི་ཤེས་བྱ་སྟེ། །ཡང་དག་སངས་རྒྱས་དངོས་གཟུགས་ཅན། །དངོས་པོ་གཟུགས་ནི་བསམ་དཔྱད་དེ། །དེ་དངོས་སངས་རྒྱས་འདུ་ཤེས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་ཀྱིས་ནི། །ཆོས་ནི་རང་གིས་དད་དབང་པོའོ། །དེ་ལྟར་རྒྱུ་ཡི་ལམ་དུ་ནི། །དཔའ་བློ་མ་བཞིན་གནས་
༄། །པ

【汉语翻译】
第三十章。
第三十章。
༄༅། །顶礼勇慧母后，以亲近处所充满的我，以身体象征的自性，依其教言而广大行事。现在是第三十章，讲述勇士智慧母的
༄༅། །象征等解说。从“身体”等开始，所谓“以勇慧母的善妙结合”是指对将要阐述的文字等进行善妙的结合，而这善妙的结合是指手印和手印的回应，这些都要明显地联系起来。谁能像天物身体般出生呢？这是因为亲近她的行为，与她一同行动，即是忆念。与她的美丽庄严身体的象征相关联，将要进行解说。那是怎样的呢？所说“头”等直到“腹部”之间，是瑜伽母们的手印，用左手触摸身体的三十六处。同样地，瑜伽母们给予回应的手印，也进行了阐述。从“笛子”等直到“珍宝”之间，以各自不同的方式给予。因为这里容易理解，所以我没有写。现在讲述这些手印的位置和瑜伽母的名字，通过文字的方式，对必要性和作用进行分类。从“正直”等开始，用一个偈颂进行了概括。所谓“信心的力量”是菩提之分的自性。如此说道：“从滴漏的精华中生出乐，蕴、界等也属于界。金刚莲花完全结合，手印的结合善安住。完全舍弃二者的事物，进入唯有智慧之中。以回应手印的自性，用钹等也发出声音。到达诸根的快乐，无论何处都将坠落。此自性不可知，是真实佛陀的实物形象。实物形象是思考，那是实物佛陀的意识。因此，以菩提分，法即是自身的信心力量。如此在因的道上，如勇慧母般安住。
༄༅། །

【英语翻译】
Chapter Thirty.
Chapter Thirty.
༄༅། །Having prostrated to the Brave Wisdom Mother, by me who is filled with the near abode, with the nature of body symbols, I have greatly acted by her command. Now is the thirtieth chapter, explaining the symbols etc. of the Brave Wisdom Mother.
༄༅། །Starting from "body" etc., the so-called "excellent union of the Brave Wisdom Mother" refers to the excellent union of the letters etc. that are to be explained, and this excellent union refers to the mudras and the responses of the mudras, all of which must be clearly connected. Who can be born like a divine body? This is because by practicing near her, acting together with her, it is remembrance. It is related to the symbols of her beautiful and adorned body, which will be explained. How is that? What is said from "head" etc. up to "belly" are the mudras of the yoginis, touching the thirty-six places of the body with the left hand. Similarly, the mudras of response given by the yoginis are also explained. From "flute" etc. up to "jewel," giving in various ways according to their respective manners. Because it is easy to understand here, I have not written it. Now, the positions of these mudras and the names of the yoginis are explained, classifying the necessity and function through the way of letters. Starting from "straightforward" etc., it is summarized in one verse. The so-called "power of faith" is the nature of the limbs of enlightenment. Thus it is said: "Happiness is born from the essence of dripping, aggregates, realms, etc. also belong to the realm. Vajra and lotus are completely united, the union of mudras dwells excellently. Completely abandoning the objects of the two, entering into only wisdom. By the nature of the response mudra, sounds also go out with cymbals etc. Having reached the happiness of the senses, it will fall wherever it is. This nature is unknowable, it is the real Buddha's substantial form. Substantial form is thought, that is the consciousness of the substantial Buddha. Therefore, by the limbs of enlightenment, dharma is one's own power of faith. Thus, on the path of cause, it abides like the Brave Wisdom Mother.
༄༅། །

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
འོ། །དོན་དམ་པར་ནི་ཡེ་ཤེས་ཉིད། །ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་རང་བཞིན་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བའོ། །མདོར་བསྟན་པའི་ཚིག་རྣམས་ཀྱི་དགོས་པར་གྱུར་པས་ན་དེ་བཞིན་དུ་རྒྱས་པར་བཤད་པའི་ཚིག་རྣམས་སུ་བྱེད་པར་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་སྒོ་ནས་གསུངས་པ། བཱི་ཞེས་བྱ་བ་ལྷན་སྐྱེས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་སླར་ཡང་བཱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་ཀྱིས་ནི་བཱིའི་ཡི་གེའི་དོན་ཏོ། །མཚན་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གཅིག་གིས་རའི་ཡི་གེའི་དོན་ཏོ། །ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཕྱེད་ཀྱིས་མའི་ཡི་གེའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལས་སྐྱེས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཕྱེད་ཀྱིས་ཏཱིའི་ཡི་གེའི་དོན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། འདིར་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། བཱི་ཞེས་བྱ་བ་ལྷན་སྐྱེས་སྐད་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྲལ་བའི་གཟུགས་ཉིད་ཀྱིས་ཏེ། དེ་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། བཱི་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་བདག་ཉིད་ལས་སྐྱེས་པའི་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ནི་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་སྟེ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྐད་ཅིག་ཏུ་རྒྱུད་སྣ་ཚོགས་པ་རྣམས་སུ་གསུངས་པ་སྟེ། ལྷག་མ་བྲལ་བའི་དགའ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་མཐའི་ཉིད་ཀྱི་ཚིག་གིས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་འདོད་ཆགས་བསྒོམ་པས་རབ་ཏུ་གསལ་བར་མཐར་ཐུག་པར་སོན་པ་ནི་བླ་མའི་མན་ངག་གིས་ཏེ་མི་མོའི་པདྨར་ཞུགས་པས་མིན་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྐད་དེ། དེ་ཡང་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་དངོས་བདག་ཉིད་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་བླ་མའི་མན་ངག་གིས་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོས་ཞུ་བས་ཁམས་རེ་རེ་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་ཉིད་དུ་འགྲོའོ། །དེ་གསུངས་པ་ཕུང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལས་ཀྱི་དང་པོའོ། །ལས་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལས་ཀྱི་དབང་པོའི་ཡུལ་ལོ། །ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་སུ་ཞེ་ན། གཟུགས་དང་ཚོར་བ་དང་འདུ་ཤེས་དང་འདུ་ཕྱེད་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་ཡེ་ཤེས་སོ། །ས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་དང་ནམ་མཁའ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁམས་རྣམས་ཏེ། ཡུལ་གྱི་སྒྲ་ནི་དེ་བཞིན་འདིར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུགས་དང་སྒྲ་དང་དྲི་དང་རོ་དང་རེག་དང་ཆོས་རྣམས་དང་དྲུག་གོ །
༄། །དབང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིག་དང་རྣ་བ་དང་སྣ་དང་ལྕེ་དང་ལུས་དང་ཡིད་ཅེས་བྱའོ། །ལས་ཀྱི་དབང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངག་དང་ལག་པ་དང་རྐང་པ་དང་བཤད་ལམ་དང་གཅི་ལམ་དང་ཡེ་ཤེས་སོ། །ལས་ཀྱི་དབང་པོའི་བྱ་བའི་ཡུལ་རྣམས་ནི་སྣ་བརྗོད་དང་ལེན་པ་དང་འགྲོ་བ་དང་བཤད་པ་དང་གཅི་བ་དང་ཁུ་བ་འཛག་

【汉语翻译】
哦！ 究竟而言，即是智慧本身。 一切皆转为佛之自性。 如是说。 由于已成为简要指示之词的必要，因此以世俗谛之门宣说成为如是广说之词，所谓“བཱི་”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）名为俱生等等。 如此，再次以名为“བཱི་”等等之二颂，乃是“བཱི་”字之义。 所谓“夜晚”等等，以一者为“ར”字之义。 所谓“伟大”等等，以一半为“མ”字之义。 所谓“彼所生”等等，以一半为“ཏཱི”字之义。 此处如何呢？ 所谓“བཱི་”名为俱生之语，乃是分离之形相本身。 其如何呢？ 所谓“བཱི་”是彻底摧毁。 如是，从自性所生的所有分别念皆是离贪的。 在俱生之刹那，于各种续流中宣说。 剩余的所谓“离贪之喜”以体验之边的词语，以特别超胜之贪欲修习，极度明晰地达到究竟，乃是上师之口诀，而非进入女人的莲花。 离贪乃是俱生之语，其亦是三十六真实自性。 以上师口诀，以大贪融化蕴等等，每一界皆变为离贪之自性。 彼所说之蕴等等，所谓业，乃是业之最初。 所谓有业者，乃是业之根的对境。 蕴等等彼等为何呢？ 乃是色、受、想、行、识与智慧。 地、水、火、风、空与智慧之界。 对境之声，如是于此。 所谓色、声、香、味、触与法等六者。

【英语翻译】
Oh! Ultimately, it is wisdom itself. All transforms into the Buddha's nature. Thus it is said. Since it has become necessary for the words of brief instruction, therefore, through the door of conventional truth, it is spoken as words of such extensive explanation, such as "Bī" (བཱི་, , , seed) called co-emergent, and so on. Thus, again, with two verses called "Bī" and so on, it is the meaning of the letter "Bī". With "Night" and so on, with one, it is the meaning of the letter "Ra". With "Great" and so on, with half, it is the meaning of the letter "Ma". With "Born from that" and so on, with half, it is said to be the meaning of the letter "Tī". How is it here? The so-called "Bī" called the co-emergent word is the very form of separation. How is that? The so-called "Bī" is complete destruction. Thus, all discriminations born from oneself are free from attachment. In the moment of co-emergence, it is proclaimed in various streams. The remaining so-called "joy of detachment" with the words of the edge of experience, through the cultivation of particularly excellent desire, reaching the ultimate in extreme clarity is the oral instruction of the guru, not through entering the lotus of a woman. Detachment is the co-emergent word, which is also the thirty-six true natures. With the oral instruction of the guru, melting the aggregates and so on with great desire, each element becomes the nature of detachment. That which is spoken, the aggregates and so on, the so-called action, is the first of actions. The so-called possessor of action is the object of the power of action. What are those aggregates and so on? They are form, feeling, perception, formation, consciousness, and wisdom. The elements of earth, water, fire, wind, space, and wisdom. The sound of the object is thus here. The so-called form, sound, smell, taste, touch, and phenomena are the six.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
པ་རྣམས་སོ། །དེ་ལྟར་དྲུག་དྲུག་གི་རིམ་པས་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་དེ་རྣམས་སུའོ། །ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་ནང་དུ་སོན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་པར་ཐིམ་པ་ཉིད་ཐོབ་པ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རང་བཞིན་གྱི་མཚན་ཉིད་དེ་གཞན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དངོས་པོ་ལ་སོགས་པ་སྤངས་པར་གྱུར་པ་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ལ་སློབ་པར་འགྱུར་བའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་ངག་ཏུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་འགྱུར་བ་དེ་གསུངས་པ། མཚན་མོ་དང་ཉིན་མོར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་འདིས་ཀྱང་རའི་ཡི་གེའི་དོན་ཏེ་གསུངས་པ། མཚན་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྩེད་མོའི་དུས་སོ། །ཉིན་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཟའ་སྟོན་ལ་སོགས་པའི་དུས་སོ། །དེ་ཡང་ཇི་སྲིད་ཉི་མ་ཕྱེད་ནས་ནམ་ཕྱེད་ནི་མཚན་མོའོ། །ནམ་ཕྱེད་ནས་ཉི་མ་ཕྱེད་ཀྱི་བར་དུ་ནི་ཉིན་མོའོ། །འདིའི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་རེ་རེ་བྱས་ནས་མཉམ་པའི་དུས་རྣམས་སུ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་རྗེས་སུ་དྲན་པར་བྱས་ནས་གཡོན་པ་དང་གཡས་པའི་རྩ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིར་རབ་ཏུ་བཅུག་ནས་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །སླར་ཡང་མཚན་མོ་ནི་རྩ་གཡོན་པ་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འབབ་པས་རྩེད་མོའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཉིན་མོ་རྩ་གཡས་པ་འདོད་ཆགས་ཁྲག་ལས་བྱུང་བ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཟ་བའམ་བཟའ་བ་དང་ཉིན་མོའི་དུས་དག་གོ །དེ་ལྟར་ཤེས་རབ་ཐབས་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཤད་པའི་སྦྱོར་བར་བསྒོམ་པ་ལ་གནས་པས་ཕྱི་རོལ་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་འདིས་གསུངས་པ། ལྷན་སྐྱེས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་སྦྱོར་བ་གྲུབ་པའི་རྒྱུས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྷན་ཅིག་མངོན་སུམ་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྟེ། དེ་རྣམས་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་ཏུ་དབྱེ་བས་ཕྱེ་
༄། །བའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་མའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་གི་རིགས་ལས་བྱུང་བ་སྔོན་དུ་བཤད་པའི་བྲམ་ཟེ་མོ་ལ་སོགས་པའི་ལེའུ་བཅོ་ལྔ་པར་ཡོན་ཏན་གྱི་འཁོར་ལོ་སྟེ། དེ་རྣམས་རང་གིས་དབང་བསྐུར་བའམ་སྔོན་དུ་དབང་བསྐུར་བ་རྣམས་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་པ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་མཆོད་པ་བྱས་ནས་ཐམས་ཅད་ལོ་བརྒྱད་གཉིས་ལོན་པའི་རྣམ་པ་ཉམས་དགའ་བ་མོ་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་དགའ་རྩེད་དང་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་དགའ་མ་སྙིང་རྗེ་ལ་གནས་པར་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་

【汉语翻译】
那些等等。像这样以六六的顺序，在那三十六个之中。说“蕴等等融入其中”是指必定获得融入，因为智慧是智慧的自性。因此，俱生自性的特征，是指并非舍弃其他佛陀之物等等的意思。因此，对于将要学习俱生之道的瑜伽士们口中将要体验到的，说了“夜晚和白天”等等，这也就是ra 字母的意义，说了“夜晚”是指嬉戏的时候。“白天”是指饮食宴会的时候。也就是从中午到半夜是夜晚。从半夜到中午之间是白天。将这些各自结合起来，在相同的时刻忆念俱生的圆满菩提，然后将左脉和右脉放入阿瓦杜底脉中，应当修持智慧和方便自性的瑜伽。再次，夜晚是指从左脉降下菩提心，所以是嬉戏。同样，白天是指右脉由贪欲之血产生，吞噬或食用一切分别念，是白天的时刻。如是，智慧方便自性是指安住于所说的结合的禅修中，也要成办外境，这是这样说的。“俱生”等等。那些是指以智慧和方便自性的结合成就之因所体验到的是与业手印一同显现成办的，那些是以三十六种分类而分开的。

【英语翻译】
Those and so on. Thus, in the order of six sixes, among those thirty-six. To say "the aggregates and so on are sown within" means that absorption is certainly attained, because wisdom is the very nature of wisdom. Therefore, the characteristic of co-emergent nature means that it is not abandoning other things of the Buddha and so on. Therefore, for the yogis who are going to learn the co-emergent path, what is going to be experienced in their mouths, it is said "night and day" and so on, which is also the meaning of the letter ra, it is said "night" means the time of play. "Day" means the time of eating and feasting. That is, from noon to midnight is night. From midnight to noon is day. Combining each of these, at the same moments, remembering the co-emergent perfect Bodhi, and then putting the left and right channels into the Avadhuti channel, one should practice the yoga of the nature of wisdom and means. Again, night means that the Bodhicitta descends from the left channel, so it is play. Similarly, day means that the right channel is produced from the blood of desire, devouring or eating all discriminations, it is the time of day. Thus, the nature of wisdom and means means that by abiding in the meditation of the said union, one should also accomplish the external environment, this is what it says. "Co-emergent" and so on. Those means that what is experienced by the cause of the accomplishment of the union of wisdom and means is to be manifestly accomplished together with the Karma Mudra, those are separated by dividing into thirty-six categories.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ལམ་རྣམས་ལ་དགའ་མ་རྣམས་ལ་སྣ་ཚོགས་པའི་བཟའ་བ་དང་བཏུང་བ་ལ་སོགས་པ་དམ་ཚིག་གི་རྫས་འབྱོར་པ་དང་བསྟན་པ་རྣམས་ཀྱི་ཚིམ་པར་བྱ་སྟེ་སྣ་ཚོགས་པའི་ཡིད་དུ་འོང་བའི་གོས་དང་རྒྱན་ལ་སོགས་པ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་བུང་བ་མོ་ལ་སོགས་པའི་ཀ་ར་ཎ་དང་བཅས་པ་དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ་འདོད་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ལེགས་པར་བསླབ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་འདོད་པའི་བསྟན་བཅོས་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་དེ་དེ་ལྟར་རྒྱ་ཆེར་བསྟན་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ། ཤཱ་ལི་ཤིང་དྲི་ཞིམ་པོས་ནི། །ཉམས་དགའ་བྱུག་པར་ལྡན་པ་དེ། །བདེ་བ་མཆོག་ཚིམ་བདེ་བྱས་ནས། །ཡིད་དུ་འོང་བ་ཞི་པར་འགྱུར། །གསོལ་ཟས་སྣ་ཚོགས་རྫས་རྣམས་ཀྱིས། །གོ་ཀུ་ད་ཧ་ན་སོགས་ཆེ། །མཁའ་རྒྱུ་ཁ་ན་མ་ཐོ་མེད་སོགས་པ། །ཆར་པའི་རྒྱུན་བཞིན་ངེས་འབྱུང་བའི། །བཟའ་ཕ་རོ་དྲུག་ལ་སོགས་པ། །རང་རང་ཞིམ་པ་དབུལ་བར་བྱ། །ཆགས་ཆེན་རྒྱས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས། །འབབ་པ་བསིལ་པའི་ཆུ་བཞིན་ནོ། །བཟའ་བཏུང་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ། །ཤ་སོགས་ཤཱ་ལི་སྐྱེས་རྣམས་སོ། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་མི་སྨྲ་སྟེ། །རང་གི་བུ་བཞིན་དམ་བདག་ཉིད། །བཏུང་བ་སྣ་ཚོགས་སུ་རའི་རྫས། །རང་གཞན་ཡང་ངག་རིག་བདེ་བ། །སྤངས་པ་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱིས་ནི། །ནོར་བུའི་རྩེར་སྐྱེས་རེག་པ་བཙིར། །མཆོད་པ་ཉེར་སྤྱད་ལྔ་རྣམས་དང༌། སྣ་ཚོགས་དྲི་ཡི་རྫས་དེ་བཞིན། །དགའ་བ་མེད་པས་དེ་རྣམས་སུ། །བདེ་བའང་བརྗོད་པ་སྤང་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་རང་བདག་གི །སྦྱོར་བདག་གཡོ་མེད་སེམས་བརྟན་པའོ། །ལྷ་མོ་ལ་ནི་དམ་དུ་འཁྱུད། །བཤད་པའི་བཟའ་བ་སྟོན་མོས་དང༌། །བཏུང་བ་བུར་ཆང་སྐྱུར་རྒུན་ཆང༌། །བྱེད་པས་ཉམས་པར་མི་འབྱུང་
༄། །ཏེ། །འཕོ་བ་མེད་པའི་བདེ་བ་བྱེད། །སེམས་ནི་རྒྱས་པ་ཆེན་པོར་བྱེད། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་བཤད་པ། གང་གི་སུ་ར་ཤིན་ཏུ་མང་པོ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚོགས་ཀྱི་གཡུལ་དོར་སེམས་ཅན་མང་པོ་ཚིམ་པར་བྱ་བའི་རྒྱུར་ཡིད་དུ་འོང་བས་མྱོས་བྱེད་ཁྱེར་ནས་འོངས་ནས་འཐུང་བར་བྱེད་དོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སེམས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་ཕྱུགས་རྣམས་ཟ་བའི་འཁྲུལ་འཁོར་བཞིན་འབབ་སྟེ་མ་མཆུའི་བདུད་རྩི་དམ་པར་བཟུང་བའི་སྣ་ཚོགས་པའི་དྲིས་དགང་བར་བྱས་ཤིང་སྤྲོ་བ་དང་ལྡན་པར་བྱས་པ་དེས་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་བསམ་བརླག་རྣམས་ཀྱི་སྟོབས་འཕེལ་ཏེ་འདི་ནི་བྱེད་པའོ། །འདིའི་དགོས་པ་གསུངས་པ། ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། མའི་ཡི་གེའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་འདུས་པ་ཞེས་

【汉语翻译】
对于道路上的欢喜女们，要用各种食物和饮料等誓言的物品来满足，并供养各种令人愉悦的衣服和饰品。在坛城的中央，对于蜜蜂女等卡拉纳，要满足她们的一切愿望。而且，各种善巧的欲望论典籍中也曾说过，为了广泛阐释这个道理：“香稻散发着芬芳，令人愉悦地涂抹它，带来至上的喜悦和满足，最终获得令人向往的寂静。用各种美食和物品，如谷库达哈纳等，以及空中行者、无垢者等，像雨水般不断涌现的，六种食物等，各自供养美味。以增长巨大贪欲的自性，如清凉的流水般。各种食物和饮料，如肉类等稻米所生之物。不要说太多贪欲的话，像对待自己的孩子一样守护誓言。各种饮料，酒的精华，自己和他人都能获得语言、智慧和安乐。舍弃世俗的瑜伽士们，榨取宝石顶端生长的触感。五种供养和各种香料，对于没有喜悦的人，也要避免谈论快乐。瑜伽自在者，是自己真正的主人，拥有稳固不动的结合，心怀坚定。对于天女，要紧守誓言。所说的食物，如秋收的谷物，饮料，如糖酒、酸酒、葡萄洒，这样做不会衰败。”

༄། །ཏེ། །འཕོ་བ་མེད་པའི་བདེ་བ་བྱེད། །སེམས་ནི་རྒྱས་པ་ཆེན་པོར་བྱེད། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་བཤད་པ། གང་གི་སུ་ར་ཤིན་ཏུ་མང་པོ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚོགས་ཀྱི་གཡུལ་དོར་སེམས་ཅན་མང་པོ་ཚིམ་པར་བྱ་བའི་རྒྱུར་ཡིད་དུ་འོང་བས་མྱོས་བྱེད་ཁྱེར་ནས་འོངས་ནས་འཐུང་བར་བྱེད་དོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སེམས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་ཕྱུགས་རྣམས་ཟ་བའི་འཁྲུལ་འཁོར་བཞིན་འབབ་སྟེ་མ་མཆུའི་བདུད་རྩི་དམ་པར་བཟུང་བའི་སྣ་ཚོགས་པའི་དྲིས་དགང་བར་བྱས་ཤིང་སྤྲོ་བ་དང་ལྡན་པར་བྱས་པ་དེས་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་བསམ་བརླག་རྣམས་ཀྱི་སྟོབས་འཕེལ་ཏེ་འདི་ནི་བྱེད་པའོ། །འདིའི་དགོས་པ་གསུངས་པ། ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། མའི་ཡི་གེའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་འདུས་པ་ཞེས་

【英语翻译】
For the joyful women on the paths, one should satisfy them with various foods and drinks, which are the substances of samaya, and offer various pleasing clothes and ornaments. In the center of the mandala, one should fulfill all the desires of those, including the bee women and other Karanas. Moreover, it is said in various skillful treatises on desire that, in order to widely explain this meaning: "The fragrant rice, delightfully applied, brings supreme joy and satisfaction, and ultimately attains the desired peace. With various delicious foods and items, such as Gokudahana and others, as well as sky-goers, immaculate ones, and so on, like a continuous stream of rain, offer the six kinds of food, each with its own deliciousness. With the nature of increasing great desire, like cool flowing water. Various foods and drinks, such as meat and other rice-born things. Do not speak too much of great desire, but guard the samaya like one's own child. Various drinks, the essence of alcohol, may oneself and others obtain speech, wisdom, and bliss. Yogis who have renounced the world, squeeze the touch that grows on the top of jewels. The five offerings and various fragrances, even for those without joy, one should avoid speaking of pleasure. The yogi sovereign is one's own true master, possessing a stable and unwavering union, with a steadfast mind. For the goddess, one should hold the samaya tightly. The foods that are spoken of, such as autumn harvests, drinks, such as sugar wine, sour wine, and grape wine, doing so will not decline."

༄། །ཏེ། །འཕོ་བ་མེད་པའི་བདེ་བ་བྱེད། །སེམས་ནི་རྒྱས་པ་ཆེན་པོར་བྱེད། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་བཤད་པ། གང་གི་སུ་ར་ཤིན་ཏུ་མང་པོ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚོགས་ཀྱི་གཡུལ་དོར་སེམས་ཅན་མང་པོ་ཚིམ་པར་བྱ་བའི་རྒྱུར་ཡིད་དུ་འོང་བས་མྱོས་བྱེད་ཁྱེར་ནས་འོངས་ནས་འཐུང་བར་བྱེད་དོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སེམས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་ཕྱུགས་རྣམས་ཟ་བའི་འཁྲུལ་འཁོར་བཞིན་འབབ་སྟེ་མ་མཆུའི་བདུད་རྩི་དམ་པར་བཟུང་བའི་སྣ་ཚོགས་པའི་དྲིས་དགང་བར་བྱས་ཤིང་སྤྲོ་བ་དང་ལྡན་པར་བྱས་པ་དེས་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་བསམ་བརླག་རྣམས་ཀྱི་སྟོབས་འཕེལ་ཏེ་འདི་ནི་བྱེད་པའོ། །འདིའི་དགོས་པ་གསུངས་པ། ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། མའི་ཡི་གེའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་འདུས་པ་ཞེས་

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
བྱ་བ་ནི་ནང་གི་བདག་ཉིད་དུ་ཡང་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་རྩའི་འཁོར་ལོ་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཀྱང་བཅས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་བུ་གར་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་དེའི་དུས་སུ་འདུ་བ་སྟེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་པདྨའི་ལྟེ་བར་བདེ་བ་འདོད་པ་ལ་བལྟས་པར་གྱུར་པས་ཡང་དག་པར་རིག་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་དག་གི་ནོར་བུའི་བར་དུ་མཉམ་པའི་བདག་ཉིད་རིག་པ་སྟེ་རིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཏའི་ཡི་གེའི་དོན་གསུངས་པ། རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ལས་སྐྱེས། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། བར་དུ་རིག་པའི་སྦྱོར་བས་འདི་ལས་བྱུང་བ་ནི་བཤད་པའི་སྤྱི་གཙུག་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པས་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཕྱག་རྒྱའི་ལན་གྱི་དེའི་ཚུལ་གྱིས་བདག་ཉིད་དུ་འགྲུབ་པ་སྟེ་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་བརྡའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །གཞན་དུ་ན་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་བས་ཐ་མལ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་དོན་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །རྣལ་འབྱོར་མའི་མཚན་མའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པས་དང་དེ་ཡང་ཡོངས་སུ་ཤེས་པས་འགྲུབ་པོ། །དེའི་ཕྱིར་རང་གི་བདག་ཉིད་ལ་སོ་སོར་རྟོག་པ་རྣམས་ཀྱིས་གསང་བས་བླ་མའི་མན་ངག་བསྒོམ་པས་བསྒྲུབས་ཏེ་མངོན་པར་ཤེས་པ་ཅུང་ཟད་ཐོབ་ནས་དེའི་ཚེ་རོལ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་འདི་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ངེས་པའོ། །འདིར་བཤད་པ། འདིར་གལ་ཏེ་དེ་སྲིད་བར་གྱི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་འདུས་པའི་པདྨའི་ལྟེ་བར་རིག་པ་བདག་མེད་པའི་བདེ་བ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་བདེ་བ་ཡང་
༄། །མེད་པར་འགྱུར་བས་ན། བདེ་བ་ཙམ་ཡང་དེའི་ཚེ་འདི་ལས་ཅི་སྐྱེ། རང་གི་ཚིག་དང་འགལ་ལོ། །དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཚིག་གིས་གོ་དཱ་བཱ་རིའི་ཡི་གེ་རྒྱ་ཆེར་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་སྤྱོད་ཡུལ་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གོའི་ཡི་གེའི་དོན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་ཁྱོད་ཀྱིས་གང་བཤད་པ་བདེན་ཏེ་འོན་ཀྱང་སྤྱོད་ཡུལ་འདི་ཞེས་བྱ་བར་ཅི་བདེ་བ་དེ་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་མི་ནུས་པས་མཚོན་པར་བྱའོ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་ལ་སོགས་པ་དང་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་སུའོ། །ཐམས་ཅད་འོད་གསལ་བའི་རང་བཞིན་ལ་སོགས་པ་ཅི་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་རང་གི་རིག་བའི་རྣལ་འབྱོར་མའི་བདེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་རྩ་སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་པོ་འདི་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རབ་ཏུ་འབབ་པའི་བདེ་བ་གང་བྱུང་བ་དེ་འོངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ལས་པདྨར་འཕོ་བའི་བར་རྣམས་སུ་དེའི་ཚེ་

【汉语翻译】
 कार्य（事业）是内在的自性，也是所有瑜伽母的自性，根脉轮，以及所有界限的菩提心自性的金刚宝珠孔中的大乐誓言，在那时聚集，即所有自性的莲花中心，因渴望快乐而被注视，因此将真正被认知，这被称为金刚和莲花之间的宝珠中的平等自性，即智慧，智慧等，讲述了“ད” （ta）字的含义。 “从自己的手印中产生。”这意味着，通过中间的智慧结合，由此产生的，是展示所说的顶髻等，通过手印和手印的回应的方式，在自性中成就，即勇士和瑜伽母们的手势的自性。否则，它不会成就，因此对于普通的瑜伽士们来说将变得毫无意义。通过展示瑜伽母的象征性手印，并且完全了解它，它将成就。因此，通过各自对自身自性的分别念，秘密地通过上师的口诀修持来成就，获得少许神通后，在那时应该享用，这即是薄伽梵的决定。此处所说，此处如果直到那时为止，聚集了大誓言的莲花中心，智慧是无我的快乐，也是与一切事物分离的快乐。

【英语翻译】
The activity is the inner self, and also the nature of all yoginis, the root chakra, and the bodhicitta nature of all realms, the great bliss samaya in the vajra jewel hole, gathering at that time, that is, the center of the lotus of all nature, because of desiring happiness, it will be truly recognized, which is called the equal nature of wisdom in the jewel between vajra and lotus, that is, wisdom, etc., the meaning of the letter "da" is spoken. "Born from one's own mudra." This means that, through the combination of wisdom in the middle, what arises from this is the showing of the spoken crown of the head, etc., through the manner of the mudra and the response of the mudra, it is accomplished in the self-nature, that is, the gesture of the heroes and yoginis. Otherwise, it will not be accomplished, so it will become meaningless for ordinary yogis. By showing the symbolic mudra of the yogini, and fully understanding it, it will be accomplished. Therefore, through the separate thoughts of one's own self-nature, secretly accomplished through the guru's oral instructions, after gaining a little supernatural power, one should enjoy it at that time, this is the determination of the Bhagavan. It is said here, here if until then, the center of the lotus where the great samaya is gathered, wisdom is the happiness of selflessness, and also the happiness separated from all things.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
སྐད་ཅིག་མ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་སྐད་ཅིག་སྟེ་རྩ་ཐམས་ཅད་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་ལ་སོགས་པ་ཐ་མལ་པ་རྣམས་བདེ་བའི་རང་བཞིན་རྣམས་རིག་པས་བདག་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་པོ། །དེ་ལྟར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་སྐྱེའོ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་རྣམ་པ་རྣམས་སུ་ནི་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོའི་དབང་ཕྱུག་མ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྐྱོན་མེད་དོ། །དེ་ལ་སཱར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐུའི་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་བའི་ཡི་གེ་གསུངས་པ། གཟུངས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུར་འཛིན་པར་གྱུར་པས་རྡོ་རྗེའི་ནོར་བུར་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ་རྩའི་ཡི་གེས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ནང་དུ་སོན་པ་གསོར་བའི་སྦྱོར་བས་མི་རྣམས་ཀྱི་གང་གི་ཚེ་དེའི་ཚེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུར་འགྱུར་ཏེ་རང་གི་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་བའི་ཡི་གེའི་དོན་ཏེ། དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེའི་རླུང་ནི་རབ་ཞུགས་པས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་མཐའ་རྣམས་སུ་སོན་པས་ཨོནྱ་ཎ་གྱི་བུ་གར་སོན་ཏེ་སླར་ཡང་ཛཱ་ལ་ནྡྷ་རའི་བུ་གར་འོངས་ནས་ལྟེ་བའི་བར་དུའོ། །དེར་ནི་ཀུན་དོན་རྣལ་འབྱོར་སྐྱེས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྟེ་བའི་གནས་ནས་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིར་རབ་ཏུ་ཞུགས་ཏེ་རྩ་ཐམས་ཅད་དུ་ཐིམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཀུན་གཞིའི་
༄། །རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུར་རབ་ཏུ་ཞུགས་པས་དེའི་ཚེ་བར་མ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །འོད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་རའི་ཡི་གེའི་དོན་ཏེ། དེ་ལྟར་འོད་ཟེར་སློང་བའི་བདེ་བའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྩ་རྣམས་སུ་ཀུན་གཞིའི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་གནས་ལས་འཛག་པའི་དངོས་པོར་འགྲོ་སྟེ་མགོ་བོའི་བར་དུ་དེ་དེའི་དུས་སུ་མི་འཕོ་བ་མ་ཡིན་པས་ཏེ། སྔོན་དུ་བཤད་པའི་དབང་པོ་གཉིས་ཀུན་དུ་སྦྱོར་བ་མའི་ཡི་གེའི་དོན་གྱིས་ཏེ། དེའི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་འདི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་འཕོ་བའི་དངོས་པོ་འཕོ་བ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ཐ་མལ་པའི་སྐད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་ཕྱི་རོལ་དུ་པདྨར་སོན་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་དཔེའོ། །གང་གི་ཕྱིར་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱང་ཡོད་དེ་བར་མ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་པའི་དོན་དུའོ། །དེའི་བགྲོད་པར་བྱོས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་ཡི་གེ་ལ་སོགས་པའི་དོན་གྱ

【汉语翻译】
刹那间现证圆满菩提之刹那，即一切脉皆由心与心所生等，庸常者皆为安乐之自性，以智慧证悟无我之菩提。如是俱生、圆满受用及法身生。诸佛之化身相中，勇士与勇母之自在母等皆无过失。其中，如何安立萨尔俱生等身之相？为此宣说了如是之语。所谓“陀罗尼”等，即以执持金刚宝而成为金刚宝之大乐，即以根本字手印大乐而俱生。为此，如是于十二中播种，以复苏之方便，于人们何时，彼时即转为圆满受用身，乃为自己亲身体验之故。如是宣说了法身。所谓“金刚”等，即为“瓦”字之义。如是“金刚之风极入故”，即播种于十二之边际，于奥ন্যཎ་之子处播种，复又于ཛཱ་ལ་ནྡྷ་རའི་之子处来至脐间。所谓“于彼一切义瑜伽生”，即从脐间处极入阿瓦དྷཱུ་ཏཱི，以融入一切脉之自性，极入如金刚之阿赖耶。
༄། །识，彼时即转为中阴。所谓“光”等，即为“ra”字之义。如是“生起光芒之安乐”者，即于脉中从阿赖耶识之境流出之事物而行，直至头部，于彼时非不迁动。先前所说之二根，以完全结合“ma”字之义。此极结合乃瑜伽自在内之自性之迁动事物，名为无迁动，乃庸常之语。为此，应于外在播种于莲花中，乃譬喻也。何以故？以内在之自性亦有，乃为于中阴所思之义故。所谓“于彼行进”等，即如是文字等之义。

【英语翻译】
The instant of directly realizing perfect enlightenment in an instant, that is, all the channels arising from mind and mental factors, etc., ordinary beings are all the nature of bliss, and enlightenment of selflessness is realized through wisdom. Thus, the co-emergent, the complete enjoyment, and the Dharmakaya are born. In the forms of the Nirmanakaya of the Buddhas, there is no fault in the heroes and heroines, the independent mothers, etc. Among them, how to establish the form of the co-emergent body of Sar, etc.? For this reason, such words are spoken. The so-called "Dharani," etc., is the great bliss of the Vajra Jewel by holding the Vajra Jewel, that is, the co-emergent from the great bliss of the root letter mudra. For this reason, it is sown in the twelve in this way, and by the method of resuscitation, when people are there, they will be transformed into the Sambhogakaya, because they have personally experienced it. In the same way, the Dharmakaya is spoken. The so-called "Vajra," etc., is the meaning of the letter "va." Thus, "because the Vajra wind has entered deeply," that is, it is sown at the edge of the twelve, and it is sown at the son of Onyaṇa, and it comes again from the son of Jalaṇadhara to the navel. The so-called "In that, all meanings of yoga are born," that is, from the navel, it deeply enters Avadhuti, and by merging into the nature of all the channels, it deeply enters the Alaya like a Vajra.
༄། །Consciousness, at that time it turns into the intermediate state. The so-called "light," etc., is the meaning of the letter "ra." Thus, "the bliss of arousing light" means that in the channels, the things that flow out from the realm of Alaya consciousness go up to the head, and at that time, they do not move. The two roots mentioned earlier are completely combined with the meaning of the letter "ma." This extreme combination is the moving object of the inner self of the yoga's independence, called non-moving, which is ordinary language. For this reason, it should be sown in the lotus flower externally, which is a metaphor. Why? Because the inner self also exists, it is the meaning of what is thought in the intermediate state. The so-called "proceed in that," etc., is the meaning of such letters, etc.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ིས་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ་ཐབས་དང་བཅས་པས་སྒོམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། །དཔའ་བློ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེའི་རང་བཞིན་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔོན་དུ་བཤད་པའི་ཡི་གེའི་མིང་རྣམས་ཀྱི་དོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་དེའི་དབུས་སུ་དེའི་རང་བཞིན་དུའོ། །འདིའི་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་གཙོ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔའ་བོའི་བློ་གྲོས་མ་སོ་སོར་སྣང་བའི་རྣམ་པའི་རྣམ་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ་དེའི་བདག་ཉིད་དུའོ། །རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེའི་རླུང་ནི་རབ་ཞུགས་པའི་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་པས་བར་རྣམས་སུ་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་དེ་དེ་བཞིན་དུ་གསུངས་པས་སོ། །རང་གི་མིང་དུ་སྔགས་ལྡན་པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་བག་ཆགས་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཡི་གེའི་སྔགས་བརྡའི་བདག་ཉིད་ཅན་དེ་རྣམས་སྣ་ཚོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཟས་ཟོས་པས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བརྩོན་འགྲུས་ཞེས་བྱ་བས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་གྱི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པའི་རྣམ་པ་རྣམས་ཀྱི་མིང་གི་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་རྣམས་གསུངས་པ། ཨོཾ་ཀ་མ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཅས་བྱ་བའི་བར་དུ་དེ་དེ་བཞིན་དུ་གསུངས་སོ། །བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་མིང་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ཅི་ལྟར་ཞེ་ན། དེ་གསུངས་པ། བརྩོན་འགྲུས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་
༄། །བརྩོན་འགྲུས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱིའི་འདོད་པ་སྟེ། འོན་ཀྱང་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་བརྩོན་འགྲུས་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་བདེ་བ་དེ་ཀུན་དུ་འཕོ་བ་སྟེ། གང་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོ་དཱ་བ་རིའི་ཡི་གེའི་དོན་གྱིས་ཏེ། དེ་མངོན་པར་བརྗོད་པ་ལས་ཡང་དག་བྱུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིང་གི་ཡི་གེ་ཞེས་བྱ་བ་གོས་པ་མེད་པའི་རྣམ་པའི་མིང་རྣམས་ཞེས་བྱའོ། །ཡི་གེའི་རྣམ་པ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པ་འདིས་ནམ་མཁའ་ལྡིང་བྱེད་པ་སྟེ་མཆེ་བ་ཅན་ལ་སོགས་པ་ལྡང་བར་བྱེད་དེ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡུལ་དང་བྲལ་བས་ཡེ་ཤེས་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིར་འབར་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་བཟའ་བར་བྱ་སྟེ་གཏུམ་མོའི་ལྕེ་ཡིས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་མཆོག་གི་ལྕེར་ཤེས་པར་བྱ་བ་ནི་མཆོག་བཟང་པོ་སྟེ་དེས་གཟུང་བར་བྱ་བ་གསུངས་པ། བརྡ་ནི་སྔོན་དུ་བསྟན་པ་ཅན། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་སྤྱི་གཙུག་ལ་སོགས་རྣམས་དང་

【汉语翻译】
应当知晓，为了以方便和合修习的坛城之轮而宣说。如名为勇智母等，所谓知其自性，即先前所说的字母名称的意义的坛城之轮的中央，即其自性。此处的坛城中央，所谓主母，即应观想为勇士智慧母各自显现的形相之形相三十七尊之自性，即其自性。所谓金刚，即说金刚之风善入，故于其间自性光明之自性者，如是宣说。所谓于自名具咒，即自习气之分别的字母咒语表征之自性者，彼等以种种分别之食所食，与俱生之勤奋，即以三十七勤奋自在母等之形相之形相诸名称之字母的咒语，即宣说了咒语之字母。以嗡 嘎玛拉等，直至所谓一切瑜伽母，如是宣说。所谓以勤奋之名，如何耶？彼宣说，所谓勤奋等。
༄། །所谓勤奋，即世间众生之共同欲求。然瑜伽士之勤奋，乃大贪欲之自性之乐遍及转移。所谓以何，即以瞿陀婆梨之字母之义。所谓彼从显说中真实生起，即所谓智慧之名称之字母，即所谓无垢之形相之名称。以此与字母形相等的结合，令虚空飞翔，即令獠牙者等生起。以远离一切分别之境，应食智慧阿瓦杜底中燃烧之自性，即所谓猛厉母之舌之义。故应知为胜妙之舌，即胜妙，即说应以彼执持。表征乃先前所示者，即顶髻等及

【英语翻译】
It should be known that it is said for the sake of the wheel of the mandala of meditation with means and union. Such as the one called Heroic Intelligence Mother, etc., so-called knowing its own nature, that is, in the center of the wheel of the mandala of the meaning of the names of the letters previously mentioned, that is its own nature. Here too, in the center of the mandala, the so-called chief mother, that is, one should contemplate the nature of the thirty-seven deities of the forms of the appearances of the Heroic Wisdom Mothers individually, that is its own nature. The so-called Vajra, that is, it is said that the Vajra wind enters well, therefore, in between, the one with the nature of self-luminous light, thus it is said. The so-called having mantra in one's own name, that is, the one with the nature of the letter mantra symbol of the self-habitual discrimination, those who eat food of various discriminations, with the co-born diligence, that is, with the mantras of the letters of the names of the forms of the thirty-seven diligent sovereign mothers, that is, the letters of the mantras are spoken. With Om Kamala etc., until the so-called all Yoginis, thus it is said. What is it like to be called by the name of diligence? It is said, so-called diligence, etc.
༄། །The so-called diligence is the common desire of worldly beings. However, the diligence of yogis is the pleasure of the nature of great desire that pervades and transfers. What is it by? That is, by the meaning of the letters of Godavari. The so-called that it truly arises from manifestation, that is, the letter of the name of wisdom, that is, the name of the form of the immaculate. This combination with the form of letters and so on, makes the sky fly, that is, makes the fanged ones and so on arise. Since it is separated from the object of all discriminations, one should eat the nature of burning in the wisdom Avadhuti, that is, the meaning of the tongue of the fierce mother. Therefore, it should be known as the supreme tongue, that is, the supreme, that is, it is said that it should be held by it. The symbol is the one shown earlier, that is, the crown of the head and so on and

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
དེ་ལས་བྱུང་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པས་སོ། །རྣམ་པ་གང་གིས་ཤེ་ན། དེ་གསུངས་པ། ལན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ལན་གྱི་བརྡ་ནི་གཞན་ཡོད་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལན་གྱི་བརྡ་བསྟན་པས་བརྡ་གཞན་གྱི་རྒྱུས་མི་སྒྲུབ་པ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཡུལ་གྱི་འདོད་པའམ་ཡང་ན་གོས་པ་མེད་པའོ། །དེའི་ལན་གྱི་བརྡ་ནི་ལྕེའི་ལན་གྱིས་ལྕེས་བརྡ་ལན་གྱི་ལྕེའི་དབང་པོ་གཉིས་ཀྱི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བར་གསུངས་པ་སྟེ། འོན་ཀྱང་འདིར་སྔོན་དུ་བཤད་པའི་རིམ་པས་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་ཤེས་པར་བྱའོ། །འདིར་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་སྟོན་པའི་རྒྱུད་གྱི་ཚིག་གསུངས་པ། སྣ་ཚོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སོ། །ལྷག་མ་རྟོགས་པར་སླའོ། །དཔལ་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་འགྲེལ་པ་གྲུ་གཟིངས་ལས་དཔའ་བོའི་བློ་གྲོས་མའི་རང་བཞིན་གྱི་སྤྱི་གཙུག་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཕྱག་རྒྱའི་ལན་བསྟན་པའི་ཆོ་གའི་མཚན་ཉིད་དང་མིང་གི་སྐབས་རྣམས་སུ་དཔའ་བོའི་བློ་གྲོས་མ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་གཞག་པ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོར་དེའི་རང་བཞིན་གྱི་མན་ངག་གི་མཚན་ཉིད་དང་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པ་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་སྟེ་ལེའུ་སུམ་ཅུ་པའི་བཤད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་སོ།། །།
ལེའུ་སུམ་ཅུ་པ།

【汉语翻译】
那是从那里产生的分别念啊。以什么方式呢？那是被讲述的，例如“回答”等。回答的表示不是其他的。所谓“回答的表示不是其他的”，是因为显示了回答的表示，所以不能通过其他的表示来证明，即是智慧的境界的意愿，或者没有沾染。那个回答的表示，是用舌头的回答，舌头表示回答，舌头的官能二者的完全结合来说明的。然而，这里应该知道按照先前所说的次第来普遍应用等。这里是世尊和金刚亥母的修法方法所显示的续部的词句，例如“种种”等。其余的容易理解。吉祥空行海瑜伽母续之大王论疏“舟”中，关于勇猛慧母的自性之顶髻等手印和手印的回答所显示的仪轨的特征和名称的场合中，勇猛慧母等的安立，以及作为坛城的主尊，关于其自性的口诀的特征和普遍应用作了广大的显示，这是第三十章的解释圆满结束。
第三十章。

【英语翻译】
That is the conceptualization arising from that. In what way? That is what is spoken, such as "answer" and so on. The indication of an answer is not something else. The statement "the indication of an answer is not something else" means that since the indication of an answer is shown, it cannot be proven by other indications, that is, it is the desire of the realm of wisdom, or it is without defilement. The indication of that answer is explained as the complete union of the two faculties of the tongue's answer, the tongue indicating the answer, and the tongue. However, here, it should be understood that one should universally apply according to the order previously explained. Here, the words of the tantra that show the method of practice of the Bhagavan and Vajravarahi are spoken, such as "various" and so on. The rest is easy to understand. In the commentary "Boat" on the Great King of the Tantras, the Glorious Ocean of Dakinis Yogini Tantra, in the sections on the characteristics of the ritual and the names that show the mudras such as the crown of the nature of the Heroic Wisdom Mother and the answers to the mudras, the establishment of the Heroic Wisdom Mother and so on, and as the lord of the mandala, the characteristics of the pith instructions of its nature and the extensive display of universal application are complete, this is the completion of the explanation of the thirtieth chapter.
Thirtieth Chapter.

============================================================

